
Проект Терра – это постоянно пополняющийся сборник рассказов, которые я пишу под псевдонимом Илья Фостий.
***
Project Terra is my “alter ego”, and is written under the pseudonym Ilya Fostiy.
Please review collection periodically, as I do add new stories on occasion.
Оригинал здесь.
***
Перевод на испанский язык:
Серхио Назар Акоста. nazaracosta@yahoo.com

===
Un pequeño residente del Mundo Exterior, al llegar a lo que se llama la etapa 1, pidió un juguete nuevo. De todas las cuatro etapas de la madurez Divina, la Etapa 1 se considera la más importante: así que sus padres estuvieron de acuerdo en que la solicitud inicial de su cría debe ser tomada muy en serio.
Después de mucho debatir, sus padres estuvieron de acuerdo con la solicitud.
Mientras tanto, en el mundo del «juguete» todos los principales canales estaban transmitiendo las noticias de un accidente aéreo sobre el Océano Pacífico. Algunas personas fueron dadas por desaparecidas. Por desgracia, todo el resto…
En el mundo exterior, durante la celebración por haber alcanzado la etapa 1, se le presentó un juguete. En realidad, dos juguetes. Además, una isla entera. Era más bien pequeña pero, sin embargo, un regalo magnífico. ¿Por cuánto tiempo se daría por satisfecho con sus juguetes?, nadie lo sabía. Pero todo el mundo estaba feliz al verlo tan entusiasmado con sus regalos.
Como resultado de haber sobrevivido a la caída de los «juguetes», él pasará varios años en la isla y aprenderá muchas cosas nuevas durante ese intervalo, las experiencias que ellos nunca podrían haber tenido sin la intervención del «residente».
Y el joven residente de la etapa 1 del Mundo exterior eventualmente madurará y se aburrirá con sus juguetes.
Entonces,… ¿Qué pasará con los “juguetes” en el futuro? – Solamente lo sabe quien celebra su mayoría de edad.
Теги: Переводы
Оригинал здесь.
===
Перевод на испанский язык:
Серхио Назар Акоста. nazaracosta@yahoo.com

===
¿Te has preguntado alguna vez por qué en nuestro mundo hay tanta absurdidad? ¿De dónde vienen tantos animales, aves, peces e insectos? Y nosotros, los homo sapiens, algunas veces no nos comportamos mejor que un lobo o un carnero.
Usando al ornitorrinco como ejemplo, se hace muy fácil explicar.

Una vez, tuve la oportunidad de charlar con uno de los Creadores. El Creador, hablando nuestro lenguaje humano, estaba un poquito pasado de tragos, así que él accedió a compartir algunos minutos humanos conmigo.
Теги: Переводы
Оригинал здесь.
===
Перевод на испанский язык:
Серхио Назар Акоста. nazaracosta@yahoo.com

===
El Gran Destino ya le estaba pasando la sentencia a él. Nueva forma, nuevos pensamientos, nuevas emociones, todo lo nuevo y la memoria completamente en cero. Él recordaría nada de su mundo, y no tiene por qué. Todo desde un nuevo comienzo, pero en una dimensión diferente, de la cual sabía nada. Para ser exactos, él oía, pero todo ese conocimiento se encontraba bajo la prohibición total, por si alguien tuviese que saber algo de ese mundo antes o después de su regreso, él sería enviado allí de nuevo, pero por un período más largo y agotador.
Ese mundo en el idioma de ellos se llamaba una «prisión». Hay muchos mundos en su universo, pero en este llamado «prisión» fueron enviados los criminales más notorios. Antes de aparecer en ese mundo del cual él sabía absolutamente todo lo que estaría con él, pero para lograrlo no recordaba nada de lo que el gran destino le estaba leyendo.
A veces, debido a las intensas sobrecargas del sistema externo o el desorden de los programadores, los recuerdos de los acontecimientos futuros no estaban claros y é sólo podía «adivinar» los próximos eventos. La paradoja era que, aún sabiendo lo que vendrá a continuación y deseando cambiar algo, no tenía poder para hacerlo. Él simplemente estaba siguiendo el camino trazado para él por el Gran Destino. Todos sus pensamientos, emociones y deseos estaban predeterminados por el Gran Destino como redención y castigo por lo que había hecho en su dimensión.
Entrar en un mundo que era nuevo para él, el condenado tuvo que pasar por varias etapas. La etapa de formación, el aprendizaje, de madurez, el placer, la angustia, el desvanecimiento, a veces, la desnutrición y luego la más dolorosa en los términos de la «prisión», la etapa de regreso a su propio mundo. A veces, fue llevado de vuelta a la fase anterior dándose cuenta de que él había redimido su obra, a veces fue dejado por un período más largo. Pero en la mayoría de los casos, fue llevado de vuelta para enviar nuevos condenados.
La mayor diversión para el Gran Destino era la mejora de la «prisión», la invención de nuevas formas cada vez más sofisticadas de mantener a los «prisioneros».
Viviendo en la «prisión», un convicto no podía ni siquiera sospechar que todos los recién llegados a este «Mundo Maravilloso», fueron lo mismo que él, quien se suponía que anduviese por el camino de la purificación de sus actos.
El Gran Destino dio su orden y el convicto, estando ya en la «prisión», se sentía tan bien en ella, condición perversa, que el primer pensamiento que vino a él fue «¿cómo salir de aquí?»
Pero la arrogancia del Gran Destino consistía en lo siguiente: antes de la redención, el condenado tenía que permanecer por un período determinado en su nueva creciente caparazón, dentro de la ya desarrollada caparazón y luego, en un corto período de tiempo en la «prisión» para iniciar el camino de la purificación. Para el condenado, en su propio idioma, aquello se llamó «redención». En el lenguaje de la “prisión” a esto se le llamaba “vida”.
Теги: Переводы
Оригинал здесь.
***
Перевод на немецкий язык: Уолтер Мосснер.

===
Die Bewohner des kleinen Dorfes hatten nicht den geringsten Verdacht, dass sehr bald die Welt, wie sie die Welt kennen, abrupt enden würde, ohne eine Spur zu hinterlassen, dass es sie jemals gab.
Würde man alle Bewohner dieses Dorfes fragen, wer er ist, woher er kam, welche Erwartungen er (sie) für die Zukunft hatten, er (sie) würden sie nicht, oder wahrscheinlicher, könnten sie nicht eine dieser Fragen beantworten. Ihre pat Antwort war, dass die Mission des Ersten ein Bauer ist, der Zweite ist ein Viehzüchter und der Dritte ein Schmied, und so weiter.
Niemand interessierte sich für etwas außerhalb der Grenzen des Dorfes. Nur wenige besuchten die örtliche Kirche, und wenn sie gefragt wurden, warum, sie würden sagen «es soll so sein».
Die Bewohner des Dorfes waren fast nie krank, hatten keine Kriege, sie lebten im Interesse ihres eigenen Vergnügens.
Und plötzlich verschwand das Dorf. Es gab keine Flut, kein Erdbeben, weder Feuer noch Krieg.
Das Dorf mit all seinen Bewohnern ist einfach verschwunden. Spurlos verschwunden.
Wie kann das sein?
Es geschah, weil ein 12 Jahre alter Junge namens Peter, sich einen neuen CD kaufte. Er war es leid, das alte Spiel zu spielen. Innerhalb von zwei Monaten hat er alle Phasen und Stufen gelernt. Und das Spiel wurde immer langweiliger.
Eine ganz neue Welt wartete auf Peter. Eine Welt, die entdeckt und untersucht werden muss, aber innerhalb kurzer Zeit wird auch diese in Nichts versinken wenn Peter des Spieles müde wird.

Оригинал здесь.
***
Перевод на испанский язык:
Серхио Назар Акоста. nazaracosta@yahoo.com

===
Los habitantes de la pequeña aldea no tenía la menor sospecha de que, muy pronto, el mundo como ellos lo conocían abruptamente terminará, sin una pizca de evidencia de que hubiera existido alguna vez.
Si uno fuese a preguntar a cualquier habitante de esta aldea quién es, de dónde viene y cuáles son las expectativas que él o ella tenía para el futuro; él o ella, probablemente, no podría responder a alguna de estas preguntas. Su respuesta oportuna sería, que la misión primaria es ser un agricultor, la segunda, un criador de ganado; la tercera: un herrero, y así sucesivamente.
Nadie estaba interesado en algo más allá de los confines de la aldea. Sólo unos pocos asistían a la iglesia local y, si se les preguntaba ¿por qué?”, ellos le dirían, «así debería ser».
Los habitantes de la aldea, casi nunca se enfermaban, no tenía las guerras. Ellos vivían en aras de su propio placer.
Y, de repente, la aldea desapareció.
No hubo inundaciones, terremotos, ni incendios, ni guerras.
La aldea con todos sus habitantes había desaparecido. Simplemente se desvaneció sin dejar rastro.
¿Cómo podría ser esto?
***
Se debe a que un niño de doce años llamado Pedro compró un nuevo CD. Estaba cansado del viejo juego – en un plazo de dos meses él había completado todas las etapas y niveles. Y el juego se estaba volviendo aburrido.
Un nuevo mundo estaba esperando por Pedro: un mundo el cual debe ser descubierto e investigado: pero en su oportunidad, se hundirá en la nada, cuando Pedro se canse del juego.

Теги: Переводы
Оригинал здесь.
***
Перевод на итальянский язык: Наталия Чернышова.

Аудиозапись: Луис Вивьерс.

===
===
Vivevano in un piccolo villaggio e non avevano idea che presto il loro mondo sarebbe giunto alla fine.
Se aveste chiesto a qualunque abitante, è improbabile che qualcuno potesse spiegare chi è, cosa ha fatto, e ciò che l’attende in futuro.
Tutto quello che poteva rispondervi, è che fare l’agricoltore, l’altro l’allevatore, ed un terzo – di essere fabbro, è una vocazione.
Non sono mai stati interessati alle questioni globali.
Solo di tanto in tanto qualcuno di loro frequentava la chiesa locale.
Se gli chiedevate perché, ti rispondevano che cosi deve essere.
Gli abitanti del villaggio non sono mai ammalati, le guerre non si combattono, vivono nel piacere.
Improvvisamente il villaggio non esiste più. No non è stato un terremoto oppure un’alluvione.
Nessun incendio nessuna guerra. Questo non è mai accaduto da loro.
Il paese con i suoi abitanti semplicemente è scomparso. Affondato nel dimenticatoio.
Solo dodici anni, Peat ha comprato un nuovo disco perchè stanco del vecchio gioco.
In soli due mesi aveva superato tutte le fasi ed i livelli. Inoltre il gioco era stato molto noioso. Peat era in attesa di un nuovo mondo, un mondo che era ancora da esplorare ed imparare.
Ma anche questo era destinato a cadere nell’oblio, non appena annoiato dal gioco.

Теги: Переводы
